ИВАН АЛЕКСЕЕВИЧ БУНИН - ЦИТАТЫ, ВЫСКАЗЫВАНИЯ И АФОРИЗМЫ
|
|
Иван Алексеевич
Бунин (10 (22) октября 1870,
Воронеж, Российская империя - 8
ноября 1953, Париж, Франция) -
русский писатель, поэт, почётный
академик Петербургской академии
наук (1909), лауреат Нобелевской
премии по литературе 1933 года.
Родился он в Воронеже в
обедневшей дворянской семье.
Детство прошло в деревне. Рано
познал он горечь бедности,
заботы о куске хлеба. В юности
писатель перепробовал много
профессий: служил статистом,
библиотекарем, работал в
газетах. Семнадцати лет Бунин
напечатал свои первые стихи и с
этого времени навсегда связал
свою судьбу с литературой.
Судьба Бунина отмечена двумя не
прошедшими для него бесследно
обстоятельствами: будучи
дворянином по происхождению, он
не получил даже гимназического
образования, а после ухода
из-под родного крова никогда не
имел своего дома (отели, частные
квартиры, жизнь в гостях и из
милости, всегда временные и
чужие пристанища). В 1895 году
он приехал в Петербург, а к
концу прошлого века был уже
автором нескольких книг. |
|
|
Женщины никогда не бывают так сильны, как когда они вооружаются слабостью. |
|
|
|
|
Любовь вносит идеальное отношение и свет
в будничную прозу жизни, расшевеливает
благородные инстинкты души и не дает
загрубеть в узком материализме и
грубо-животном эгоизме. |
|
|
|
|
Больше всего рискует тот, кто не
рискует. |
|
|
|
|
Тщеславие выбирает, истинная любовь не
выбирает. |
|
|
|
|
Как ни грустно в этом непонятном мире,
он все же прекрасен… |
|
|
|
|
Я вижу, слышу, счастлив. Всё во мне. |
|
|
|
|
Только человек дивится своему
собственному существованию, думает о
нем. Это его главное отличие от прочих
существ, которые еще в раю, в недоумении
о себе. Но ведь и люди отличаются друг
от друга - степенью, мерой этого
удивления. |
|
|
|
|
Я не червонец, чтобы всем нравиться. |
|
|
|
|
О счастье мы всегда лишь вспоминаем.
А счастье всюду. Может быть, оно -
Вот этот сад осенний за сараем
И чистый воздух, льющийся в окно. |
|
|
|
|
Я никому ничего не должен, я в долг не
занимал. |
|
|
|
|
Человеческое счастье в том, чтобы ничего
не желать для себя. Душа успокаивается и
начинает находить хорошее там, где
совсем этого не ожидала. |
|
|
|
|
Жизнь, как степь, пуста и велика… |
|
|
|
|
Всякая любовь счастье, даже если она не
разделена. |
|
|
|
|
Будь щедрым, как пальма. А если не
можешь, то будь
Стволом кипариса, прямым и простым -
благородным. |
|
|
|
|
Нет, мертвые не умерли для нас!
Есть старое шотландское преданье,
Что тени их, незримые для глаз,
В полночный час к нам ходят на свиданье,
Что пыльных арф, висящих на стенах,
Таинственно касаются их руки
И пробуждают в дремлющих струнах
Печальные и сладостные звуки.
Мы сказками предания зовем,
Мы глухи днем, мы дня не понимаем;
Но в сумраке мы сказками живем
И тишине доверчиво внимаем.
Мы в призраки не верим; но и нас
Томит любовь, томит тоска разлуки…
Я им внимал, я слышал их не раз,
Те грустные и сладостные звуки! |
|
|
|
|
Есть женские души, которые вечно томятся
какой-то печальной жаждой любви и
которые от этого самого никогда и никого
не любят. |
|
|
|
|
Но я всегда делю с тобою думы:
Я человек: как бог, я обречен
Познать тоску всех стран и всех времен. |
|
|
|
|
Ты чужая, но любишь,
Любишь только меня.
Ты меня не забудешь
До последнего дня.
Ты покорно и скромно
Шла за ним от венца.
Но лицо ты склонила -
Он не видел лица.
Ты с ним женщиной стала,
Но не девушка ль ты?
Сколько в каждом движенье
Простоты, красоты!
Будут снова измены…
Но один только раз
Так застенчиво светит
Нежность любящих глаз.
Ты и скрыть не умеешь,
Что ему ты чужда…
Ты меня не забудешь
Никогда, никогда! |
|
|
|
|
Но я всегда делю с тобою думы:
Я человек: как бог, я обречен
Познать тоску всех стран и всех времен. |
|
|
|
|
Стал однажды старший брат рисовать мое
будущее - ну что ж, - сказал он,
подшучивая, - и ты куда-нибудь
поступишь, когда подрастешь, будешь
служить, женишься, заведешь детей,
кое-что скопишь, купишь домик, - и я
вдруг почувствовал, так живо
почувствовал весь ужас и всю низость
подобного будущего, что разрыдался… |
|
|
|
|
Не слова нужно переводить, а силу и дух. |
|
|
|
|
Женщина прекрасная должна занимать
вторую ступень; первая принадлежит
женщине милой. |
|
|
|
|
В столетнем мраке черной ели
Краснела темная заря,
И светляки в кустах горели
Зеленым дымом янтаря. |
|
|
|
|
В тихом саду замолчал соловей;
Падают капли во мраке с ветвей;
Пахнет черемухой… |
|
|
|
|
Уж близок день, прошел короткий сон -
И, в доме тишине не нарушая,
Неслышно выхожу из двери на балкон
И тихо светлого восхода ожидаю… |
|
|
Возможно вам также будет интересно:: |
|
|
|
|