НАБОКОВ ВЛАДИМИР ВЛАДИМИРОВИЧ - ЦИТАТЫ, ВЫСКАЗЫВАНИЯ И АФОРИЗМЫ
|
|
Владимир Набоков - русский и американский писатель, поэт, переводчик, литературовед и энтомолог.
Произведения Набокова характеризуются сложной литературной техникой, глубоким анализом эмоционального состояния персонажей в сочетании с непредсказуемым, порой почти триллерным сюжетом. Среди известнейших образцов творчества Набокова можно отметить романы
"Машенька", "Защита Лужина", "Приглашение на казнь",
"Дар". Известность у широкой публики писатель получил после выхода в свет скандального романа
"Лолита", по которому впоследствии было сделано несколько экранизаций.
Круг интересов Набокова был необычно разносторонен. Он внес значительный вклад в лепидоптерологию (раздел энтомологии, фокусирующийся на чешуекрылых), преподавал русскую и мировую литературу и издал несколько курсов литературоведческих лекций, создал переводы
"Евгения Онегина" и "Слова о полку Игореве" на английский язык, серьезно увлекался шахматами: был достаточно сильным практическим игроком и опубликовал ряд интересных шахматных задач. |
|
|
Балуйте детей, господа! Никто не знает,
что их ожидает в будущем. |
|
|
|
|
Я знаю больше, чем могу выразить
словами, и то немногое, что я могу
выразить, не было бы выражено, не знай я
большего. |
|
|
|
|
Следует отличать
"сентиментальность" от "чувствительности". Сентиментальный
человек может быть в частной жизни
чрезвычайно жестоким. Тонко чувствующий
человек никогда не бывает жестоким. |
|
|
|
|
К Богу приходят не экскурсии с гидом, а
одинокие путешественники. |
|
|
|
|
Жизнь - большой сюрприз. Возможно,
смерть окажется еще большим сюрпризом. |
|
|
|
|
Тайный узор в явной судьбе. |
|
|
|
|
О чем я
думаю? О падающих звездах... |
|
|
|
|
Трусы мечты не создают. |
|
|
|
|
Лучшая реакция на вражескую критику
-
улыбнуться и забыть. |
|
|
|
|
Я часто думаю, что должен существовать
специальный типографский знак,
обозначающий улыбку, - нечто вроде
выгнутой линии, лежащей навзничь скобки,
именно этот значок я поставил бы вместо
ответа на ваш вопрос. |
|
|
|
|
Истина - одно из немногих русских слов,
которое ни с чем не рифмуется. |
|
|
|
|
Я американский писатель, рождённый в
России, получивший образование в Англии,
где я изучал французскую литературу
перед тем, как на пятнадцать лет
переселиться в Германию. Моя голова
разговаривает по-английски, моё сердце -
по-русски, и моё ухо - по-французски. |
|
|
|
|
Русские переводчики с английского – ослы
просвещения. |
|
|
|
|
Лолита, свет моей жизни, огонь моих
чресел. Грех мой, душа моя. Ло-ли-та:
кончик языка совершает путь в три шажка
вниз по небу, что бы на третьем
толкнуться о зубы. Ло. Ли. Та. |
|
|
|
|
Когда вернулся, дом был еще безлолитен. |
|
|
|
|
Он был из тех впечатлительных людей,
которые краснеют до слез от чужой
неловкости. |
|
|
|
|
В мире нет ни одного человека,
говорящего на моем языке; или короче: ни
одного человека, говорящего; или еще
короче: ни одного человека. |
|
|
|
|
Этот запах, смешанный со свежестью
осеннего парка, Ганин теперь старался
опять уловить, но, как известно, память
воскрешает все, кроме запахов, и зато
ничто так полно не воскрешает прошлого,
как запах, когда-то связанный с ним. |
|
|
|
|
Перемена обстановки - традиционное
заблуждение, на которое возлагают
надежды обреченная любовь и неизлечимая
чахотка. |
|
|
|
|
Как мне страшно. Как мне тошно. Но меня
у меня не отнимет никто. |
|
|
|
|
Никак не удается мне вернуться в свою
оболочку и по-старому расположиться в
самом себе, - такой там беспорядок:
мебель переставлена, лампочка
перегорела, прошлое моё разорвано на
клочки. |
|
|
|
|
Высшая мечта автора: превратить читателя
в зрителя... |
|
|
|
|
Психоаналисты манили меня
псевдоосвобождением от либидобелиберды. |
|
|
Возможно вам также будет интересно:: |
|
|
|
|